A 2019 végén Ázsiában, majd 2020 elején Európában is megjelenő koronavírus nem csak rengeteg megbetegedést és sajnálatos módon halálesetet okozott, de alapjaiban rázta meg a gazdaságot, és alakította át az eddig bevált társadalmi érintkezési szokásainkat. Így a tolmácsolást is.

Tovább

A koronavírus nem ismer határokat, nyelveket, nemzetiségeket. A közelmúlt legsúlyosabb járványa rámutatott arra, hogy bizonyos esetekben elengedhetetlen az országok közti együttműködés és koordináció – főleg, ha egy olyan ellenfelet kell legyűrnünk, mint a COVID-19. Akár a vírus legyőzésén dolgozó tudósok munkájáról, akár a lakosság széleskörű teszteléséről beszélünk, kiemelkedően fontos szerepet kap a hibátlan egészségügyi szakfordítás.

Tovább

Lehet, hogy még soha nem gondolkodtál el azon, vajon melyik könyvet fordították le a legtöbb nyelvre (erről már írtunk, a Bibliát), vagy milyen fordítási rekordok lehetnek a világon, pedig érdemes, mert kincseket találunk. Mondunk is öt elgondolkodtató fordítási tényt.

Tovább
Mindannyian nevettünk már rosszul lefordított mondatokon, de valahogy nem hisszük el, hogy még a nagy cégek is időnként képesek hihetetlen hibákat elkövetni és egészen furcsa félrefordításokat produkálni. Pedig előfordul, még akkor is, ha a saját szlogenjükről van szó. Összegyűjtöttünk öt ilyen megdöbbentő esetet.
Tovább

Minden hónapban rengeteg érdekes, különleges megkeresés érkezik hozzánk. Decemberben például arra számítottunk, hogy a karácsonnyal, az ünnepekkel összefüggő projekt nyeri majd el az immár hagyományos „hónap fordítása” díjat, de nem így lett. Olvasd el, érdekes

Tovább
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9

Az ingyenes próbafordítás lehetősége mellett most további 6% kedvezményt biztosítunk megrendelésére!

Kérjen ingyenes próbafordítást!