Tolmácsolás több nyelven, Ügyfelünk igényeinek megfelelően

Fő tevékenységünk, a szakfordítás mellett az évek során Ügyfeleink többször fordultak hozzánk tolmácsolási szolgáltatások gyanánt is. Többnyire üzleti konferenciák, kis- és nagycsoportos meetingek és megbeszélések gördülékenyebbé tételében segítettünk szaknyelvi tolmács biztosításával. Habár leggyakrabban angol és német tolmácsolási munkákkal bíznak meg minket, szinte az összes európai nyelv esetében tudunk segíteni. Fontos, hogy minden tolmácsolási eseményt egyedi és külön vizsgálandó munkaként kezeljük. Ezáltal tudjuk minden esetben a megfelelő tolmácsot és a megfelelő munkamódszert biztosítani Ügyfelünk számára.

 

Tolmácsolás típusai

  • Konszekutív tolmácsolás
  • Szimultán tolmácsolás
  • Fülbesúgásos tolmácsolás
  • Kísérő tolmácsolás
  • Online tolmácsolás
Érdeklődjön és kérjen ajánlatot a info@fnt-forditoiroda.hu e-mail címen!

Konszekutív tolmácsolás

Üzleti megbeszélések során általában erre a válfajra van szükség, hiszen formális keretek között, de még tolmácsberendezés haszánlata nélkül is elvégezhető. A tolmács a többi résztvevővel együtt hallgatja a beszélőt, aki mondanivalóját úgynevezett szegmensekre bontva közli. Minden szegmens – ami lehet 4-5 mondat, vagy akár 8-10 perc is – végén a tolmács jegyzeteket és memóriáját használva elismétli a hallottakat, az eredetihez leginkább alkalmazkodva mind tartalmi mind pedig formai tekintetben. Ezzel a módszerrel a tolmács az elhangzottakat a teljes gondolatmenet ismeretével adhatja át, ezáltal a legpontosabb tolmácsolási forma.

Szimultán tolmácsolás

Szimultán tolmácsolásnak, szinkrontolmácsolásnak nevezzük a tolmácsolás legkifinomultabb formáját. A tolmács egy hangszigetelt fülkében egyidejűleg hallgatja és tolmácsolja az előadó szavait, amit a hallgatóság a fejükön viselt headsetek-en keresztül hallgat, az eredeti nyelven beszélő előadóval egyidejűleg. Ehhez már tolmácsberendezésre és megfelelő eszközökre (hangosítás, headsetek és mikrofonok) van szükség az akadálymentes tolmácsolás biztosításához. A tolmácsolás ezen formája jelentős stressznek és tehernek teszi ki a tolmácsot, így általában ketten, 20 perces váltásokkal dolgoznak.

Fülbesúgásos tolmácsolás

Úgynevezett „fülbesúgásos” tolmácsolást érdemes igénybe venni olyan esetekben, amikor az előadás, konferencia, tárgyalás vagy más zártkörű eseményen csupán 1-2 résztvevő nem beszéli az adott nyelvet. Ekkor a tolmács a teremben úgy foglal helyet a tolmácsot igénylő tagok mellett, hogy halkan, az előadással szinkronban közvetítse számukra a beszélő mondanivalóját. Ez a típusú tolmácsolás a szimultán (szinkron) tolmácsolás „kisöccse”, hiszen nem jár extra idő igénnyel, viszont komoly gondot okozhat egy túl zajos terem.

Kísérő tolmácsolás

Kísérő tolmácsolást informálisabb, rugalmasabb események során érdemes igénybe venni. Idegenvezetések, látogatások és változó helyszínű programok alatt a tolmács végig kíséri az egyéneket (2-3 fő, kisebb csoportok), a felmerülő igényeknek megfelelően pedig szünet nélkül, informálisan tolmácsol, átadja az elhangzottak lényegét a hallgatóközönségnek.

Online tolmácsolás

Egyedi szolgáltatásunk keretein belül Ügyfeleink kérésére a tolmácsolás online formában, hang és/vagy video eszközökkel is megtörténhet. Célunk az informális, ad hoc jellegű beszélgetések, vagy online értekezletek megkönnyítése. A konszekutív tolmácsoláshoz hasonlóan a beszélgetés egy néhány mondatos részletét követően a tolmács megismétli az elhangzottakat a megfelelő nyelven, ezt követően pedig a szó a beszélgetésben szereplő másik félé. Ehhez a típusú tolmácsoláshoz csupán egy mikrofonra, szükség esetén webkamerára van szükség, illetve egy megfelelő szoftverre (pl. Skype).   

Megoldás konferenciákra

Nagy tapasztalattal rendelkezünk nemzetközi konferenciák és többnyelvű rendezvények lebonyolításához szükséges technikai és humán háttér biztosításában is. Célunk ezzel levenni Ügyfelünk válláról a teher egy részét, az audiovizuális műszaki eszközök beszerzésének és üzemeltetésének segítségével. A mikrofonok és a terem hangosításának megfelelő működésén kívül a tolmácstechnikai eszközök, a digitális tolmácsvevő készülék, fejhallgatók, tolmácskabin és berendezés felszerelését és kezelését is vállaljuk.

Híreink tolmácsolás témában

Azt mindenki tudja, hogy a nyelvi kommunikáción túl létezik nem verbális kommunikáció is (ilyet ebben a pillanatban is teszel, ha most helyeselsz, összehúzod a szemöldöködet, vagy éppen egy aprót biccentettél, hogy igen, ezt tudtad), de azt kevesen tudják, hogy ennek milyen nagy a jelentősége, és milyen fontos lehet a kommunikációban.
Az elmúlt évszázadokban többször felmerült „a nagy közös nyelv”, egy „univerzális nyelv” igénye: ez lenne az a nyelv, amelyet mindenki megtanulna, beszélne, így többé nem kellene tolmács, nem lennének félreértések, és könnyebbé válna a kommunikáció. Az univerzális nyelvre irányuló törekvések azonban sorra elbuknak. Elmondjuk, hogy miért.
Sokan összekeverik azt, hogy mi a feladata, hogyan dolgozik egy fordító, és egy tolmács, olyannyira, hogy még a Wikipedia is csak homályosan tudja megfogalmazni a különbséget, pedig egyszerű. A fordító fordít, a tolmács, tolmácsol. Persze ennél sokkal bonyolultabb, ebben a cikkben pedig elmondjuk, és mire elolvasod, azt is el tudod dönteni, hogy fordító, vagy inkább tolmács lennél!

Az ingyenes próbafordítás lehetősége mellett most további 6% kedvezményt biztosítunk megrendelésére!

Kérjen ingyenes próbafordítást!