5 döbbenetes tény: tudtad, hogy a fordítók megvédenek téged?

Biztosan tudod, hogy az autódban vannak passzív védelmi rendszerek: ezek azok, amik kérés és kérdés nélkül védenek téged, gyakran úgy, hogy nem is tudod. Ilyen például a légkondi, amit azért (is) használsz, hogy a nagy melegben ne csökkenjen a koncentrációd, és ne okozz balesetet. Azt tudtad, hogy rengeteg olyan fordító dolgozik érted, akik passzívan védik az életedet? Elmondjuk, mire gondolunk.

5 döbbenetes tény: tudtad, hogy a fordítók megvédenek téged?

Szeptember 30: amiről nem hallottál

Az emberek nagy része nem tudja, hogy szeptember 30-án tartják a Fordítók Nemzetközi Világnapját. Mint minden ünnepnek, a Fordítók Világnapjának is az az elsődleges célja, hogy a fordítók ezen a napon még büszkébbek lehessenek a munkájukra, másrészt pedig az, hogy ezen a napon kicsit rivaldafénybe kerüljenek. Az olyan fordítók is, akik a háttérben végzik a munkájukat, és gyakran passzív védelmi rendszerként működnek a világ fenntarthatóságában. Elmondunk 4 + 1 ilyen „passzív” fordítói titkot.

1: A fordítás életet ment

Te bele sem gondolsz, de a fordítók munkája életet ment. Lehet, hogy éppen a Tiéd, vagy valamelyik ismerősödét, hozzátartozódét is. Számtalan tolmács dolgozik egészségügyi intézményekben orvosok, kutatók mellett, akik fő feladata az orvos szaknyelvi fordítás, és a könnyű, hibátlan információ áramlás biztosítása.

egyészségügyi fordítás

Így mentik meg akár a Te életedet is akár azzal, hogy segítenek egy külföldön megvalósult kutatás eredményeinek lefordításában, elérhetővé tételében.

2: Holnap 0 óra

2001. szeptember 11-én egy fordító egy arab szövegben azt olvasta, hogy „holnap 0 óra”, de nem tulajdonított neki nagy jelentőséget: mindenki tudja, hogy mi történt másnap. Amikor te ezt a szöveget olvasod, ezekben a pillanatokban is figyeli a nemzetközi hírszerzés a veszélyes országokat: tolmácsok és fordítók százai ülnek most (igen, mint egy kémfilmben) valahol, és figyelnek, hogy ne legyen még egy ekkora hiba, mint 2001-ben.

3: Többnyelvű országok

A legtöbb többnyelvű országban (Európában például Belgiumban, Hollandiában vagy éppen Angliában, esetleg Európán kívül az USA-ban, Mexikóban) a tolmácsok szerepe hatalmas:

többnyelvű országokban a fordítás

itt-ott szinte a demokrácia megóvása a tét: legyen ez akár egy kormányzati honlap fordítása, egy hír több nyelvre mutálása, vagy akár egy szavazás, szavazólap.

4: A vallás

Ha te nem az eredeti nyelven olvasod a Bibliát (amiről tudjuk, hogy a világon a legtöbb nyelvre lefordított mű), akkor a fordító abban segített neked, hogy a saját nyelveden tudd a vallásodat gyakorolni, ne érts félre semmit.

Biblia

Ettől még persze értelmezhetsz szövegeket rosszul, vagy gondolhatsz dolgokat máshogy, de a fordító segített neked ebben: így egyszerre véd meg a csalódástól, és ad hitet.

5: Mit eszel, és honnan van?

A fordítók egy része a világgazdaságban is komoly szerepet tölt be, és éppen ezzel – passzívan – véd meg téged, a lemaradástól, hiszen minden eszközhöz, minden gazdasági jószághoz a lehető leghamarabb hozzáférsz (a gazdasági javakhoz hozzászámolhatod az információt is, ami mozgatja a világot, és amit ha nem tudsz, akkor hozhatsz olyan döntéseket, amelyek nem jók).

Fordítás fontossága a világgazdaságban

Nagyon fura kérdésünk van: honnan tudnád/hogyan értenéd azt, hogy a Coca Cola létezik, és hogy finom, és azt, hogy mi van benne, ha nem lennének fordítók?

Ha fordítóirodára van szükséged, nézd meg szolgáltatásainkat, kérj ajánlatot vagy akár győződj meg a minőségről ingyenesen - kérj egy tesztfordítást!

Árajánlatot adunk 2 órán belül!
Vissza

Az ingyenes próbafordítás lehetősége mellett most további 6% kedvezményt biztosítunk megrendelésére!

Kérjen ingyenes próbafordítást!