Ahhoz, hogy valakiről elmondhassuk, hogy jó fordító, több kell annál, minthogy tökéletesen beszéljen legalább kettő nyelvet. Ebben a cikkben összegyűjtöttünk 7 olyan készséget, ami elengedhetetlen ahhoz, hogy tökéletes fordítóvá váljon az ember.

Tovább
Azért érdemelte ki a „hónap fordítása” címet a munka, mert talán az idei év eddigi legnehezebb feladatát kaptuk. Egy mondatban: egy barnamezős beruházás pályázati anyagát kellett lefordítanunk magyarról angolra. De miért különleges ez? Elmondjuk, tetszeni fog.
Tovább
Hogyan fordítod le angolra a quesadillas-t, vagy mit jelent a „starter” a menüben? Hogyan kerülhet ki egy plakátra, falra a híres „Same in english” felirat? Ezeket a kérdéseket is feltéphetnénk, és hozhatnánk neked egy csomó vicces, néha érthetetlen félrefordítást (meg is tesszük), de inkább azt mutatjuk meg, hol van szükség ránk a nyáron.
Tovább
Kevés olyan közszói betűszó (a GDPR, az ELTE vagy a DNS ilyen) van, amelyikről pár hónapja még nem is hallottál, ma már 180 millió találatot ad rá a Google. A GDPR (General Data Protection Regulation) egy mindenkit érintő Európai Uniós adatvédelmi rendelet, amit minden olyan weboldal tulajdonosnak meg kellett írnia május 25-éig, aki bármilyen személyes adat felett rendelkezik. Nem csoda, hogy szaknyelvi fordítóként rengeteg GDPR fordítási feladatot kaptunk.
Tovább
Ha eddig azt gondoltad, hogy a fordítói, szakfordítói munka száraz, talán kicsit unalmas, esetenként extrém szakmai - például amikor a traktorgumi zsírozásának lépéseit fordítjuk - akkor most ki kell ábrándítsalak. A szakfordítói munka izgalmas, érdekes, különleges. Mutatjuk is a hónap három legérdekesebb, legizgalmasabb feladatát.
Tovább
1 | 2

Az ingyenes próbafordítás lehetősége mellett most további 6% kedvezményt biztosítunk megrendelésére!

Kérjen ingyenes próbafordítást!