Az év legizgalmasabb feladatai

Ha eddig azt gondoltad, hogy a fordítói, szakfordítói munka száraz, talán kicsit unalmas, esetenként extrém szakmai - például amikor a traktorgumi zsírozásának lépéseit fordítjuk - akkor most ki kell ábrándítsalak. A szakfordítói munka izgalmas, érdekes, különleges. Mutatjuk is a hónap három legérdekesebb, legizgalmasabb feladatát.

Az év legizgalmasabb feladatai

1: A munkaadói márkaépítés

A márkaépítés – sokaknak –ismeretlen fogalom, pedig ez az ami miatt a sportcipőről (például) a Nike vagy az Adidas, az autóról a BMW vagy a Merci, az üdítőről meg a Coca Cola jut eszedbe. 

 A céges márkaépítés mellett azonban létezik munkaadói márkaépítés is: az employer branding, ami nem más, mint az, hogy a munkavállaló hogyan ítéli meg a vállalatot, céget.

employer branding

Az erre irányuló kutatások olyan tényezőket vizsgálnak, mint például a munkaidő, a juttatások, a munkahelyi légkör és a munkakörülmények, a toborzási és kiválasztási, valamint beillesztési folyamatok, illetve a vezetők, munkatársak személyisége.

2017-ben az egyik legizgalmasabb feladatunk egy ilyen, elkészült tanulmány angolra fordítása volt: nem csak azért, mert különösen nehéz téma, hanem azért is, mert egészen érdekfeszítő volt a tanulmány, mind magyarul, mind angolul.

2: A szellőzéstechnika

Mielőtt átsiklik a szemed ezen a bekezdésen, és azt gondolod, hogy végképp elvesztettél minket, ha már a szellőzéstechnika a top témáink közé tartozik, akkor gyorsan elmondjuk miért volt különösen érdekes: egyrészt azért, mert egészen elképesztően specifikus a terminológiája, másrészt pedig azért, mert a tanulmányt úgy kellett átültetnünk idegen nyelvre, hogy az publikálásra készen álljon.

szellőzéstechnika fordítás

Méghozzá viszonylag szúk határidővel. Ezért, bár nem a legizgalmasabb, de mindenképp az egyik legnehezebb projektünk volt idén, melyre különösen büszkék vagyunk.

3: LMBT fiatalok a gyermekorvosi ellátásban

Képzelj el egy tanulmányt, ami egy olyannyira kényes témáról szól, ahol minden szónak, minden vesszőnek a helyén kell lennie, a legapróbb, akár nüansznyi tévedések, áthallások is tévútra vihetik a tanulmányt.

tanulmány fordítása

Ha még nem lenne teljesen egyértelmű a téma: a cikk arról értekezett, hogy a heteroszexuálistól eltérő beállítottságú (leszbikus, meleg, biszexuális, esetleg transznemű, vagy interszexuális) fiatalok, akik minden (orvosi) rendelőben is előfordulnak, milyen segítséget, és hogyan kapnak/kellene kapniuk az orvostól. A témát az egyik legjobb angol fordítónk fordította, de bevetettünk anyanyelvi lektort is.

Neked mit fordíthatunk? Kattints, és mondd el, miben lehetünk a segítségedre, vagy akár próbáld ki az ingyenes próbafordításunkat!

Árajánlatot adunk 2 órán belül!
Vissza

Az ingyenes próbafordítás lehetősége mellett most további 6% kedvezményt biztosítunk megrendelésére!

Kérjen ingyenes próbafordítást!