A hónap munkája: a marketing, és az innováció találkozása

Különös fordítási feladatot kaptunk a múlt hónapban, olyat, amelyik azonnal a hónap fordításává vált, nem csak azért, mert nehéz szaknyelvi fordítás volt, hanem mert egy ilyen szövegkörnyezetben kellett marketinges szöveget elkészítenünk.

A hónap munkája: a marketing, és az innováció találkozása

VR. Big data. Logisztika

Ahhoz, hogy megmutassuk azt, hogy miért volt különösen nehéz a munka, tudni kell, hogy a lefordítandó anyagban szó volt az ellátási lánc kollaborációjáról, a big data megoldásokról éppúgy, mint a korszerű raktár, és logisztikai megoldásokról, vagy a kiterjesztett valóságról. És ha ez még nem lenne elég felelősség, a munkát még jobban megnehezítette néhány apró körülmény.

Marketing szemlélet

A marketing szemlélet volt az első, amire nagyon oda kellett figyelni. Képzelj el egy ipari konferenciát, ahol alapvetően mérnökök, cégvezetők, képviselők, az ipari újdonságokat fejlesztők vannak jelen.

VR fordítás

Az ő nyelvezetük más, mint amit te megszoktál: ők nem olvasnak „clickbait” címeket (nem ők fogják felkapni a fejüket a „Most mindent megtudsz a VR technológiáról” cikkekre), ezért úgy kellett marketingangolra (ilyen kifejezés nincs, most találtuk ki) fordítani a szöveget, hogy az ő szövegkörnyezetükbe tökéletesen illeszkedjen, ugyanakkor marketing jelleget kapjon, megfogja az olvasót.

Egyetlen nap

Sokszor az emel ki egy munkát a többi közül, hogy extrém rövid a határidő. Ebben az esetben is ez történt, mert a lefordítandó feladat, egy 20+ oldalas kiadvány volt, amivel semmi gond nincs, mindaddig míg ki nem derül, hogy mindössze egyetlen napnyi határidőnk van a fordításra, az átnézésre, és arra, hogy mindezt úgy tegyük meg, hogy az angol szöveg ne legyen hosszabb mint a magyar, hiszen nem lehetett újra tervezni a kiadványt azért, mert egy szöveg öt sorral hosszabb angolul, mint magyarul.

Egyeztetések

Segített, hogy azok a kifejezések, mondatok, és szavak, amik az iparágat jellemezték, nem csak nemzetköziek, de újak is, és már megjelentek az angol szakirodalomban.

fordítás szoros határidővel

Cserébe a szűk határidő miatt egyszerre több szaknyelvi fordítónk fordította, akik folyamatosan egyezettek.

A végeredmény

Természetesen elkészültünk a 20+ oldalas kiadvány szakmai angol fordításával, és még arra is volt időnk, hogy az elkészült anyagot alaposan átnézzük: így adtuk vissza a megrendelőnek, és ezért került időben nyomdába, és emelte a rendezvény színvonalát.

Ha szükséged van fordítóra, fordításra, szívesen segítünk: itt kérd ingyenes ajánlatunkat. Írd meg, miben tudnánk segíteni.

Árajánlatot adunk 2 órán belül!
Vissza

Az ingyenes próbafordítás lehetősége mellett most további 6% kedvezményt biztosítunk megrendelésére!

Kérjen ingyenes próbafordítást!