A legfontosabb szó, ami jellemzi a jó fordítóirodát

Biztosan sok olyan cikket olvastál, vagy hallottál rengeteg olyan újságírói kérdést, ami arra irányult, hogy egyetlen szóval jellemezz egy céget, egy vállalkozást, egy szakmát. Mi is írtunk már hasonló cikkeket, de azt még soha nem tettük meg, amit most. Feltettük magunknak a kérdést, hogy mi az az egy szó, ami a legjobban leírja azt, hogy mitől jó egy fordítóiroda.

A legfontosabb szó, ami jellemzi a jó fordítóirodát

Szerintünk nem találnád el

Mi egy nyelvi szolgáltatást nyújtunk, jellemzően céges ügyfelek számára. Maga a szolgáltatás – bár igen komoly szaktudást követel meg – nem egy „beláthatatlan” dolog. Nem túl elvont, nem mágikus, nincsenek benne az átlagember számára felfoghatatlan dolgok. Kapunk egy forrásszöveget, ezt pedig az igényelt célnyelvre átültetjük; végtére is ezzel úgy-ahogy összefoglaltuk a tevékenységet.

Épp ezért, valószínűleg a legtöbb esetben a kívánatos jelző, amellyel egy jó fordítóirodát potenciális ügyfelek jellemeznének, egy egyszerű melléknév. Gyors. Pontos. Olcsó. Szerintünk azonban ezek közt nincs ott „az” a szó.

A mágikus szó

Nem húzzuk tovább az idődet. Szerintünk attól jó egy fordítóiroda, hogy rugalmas.

Mi ebben hiszünk, és máris elmondjuk, hogy miért fontos szó ez a mi életünkben. Szerintünk azért emeli ki a rugalmasság ismérve fordítóirodánkat, mert mi tényleg a fordítás minden területén ügyfeleink teljesen egyedi igényeihez alkalmazkodunk. Spoilerezünk: a következő bekezdésben nagyon sokszor fogjuk leírni a rugalmas szót.

Éppen ezért nálunk ez a mágikus szó (vagy legalább is mi annak hisszük, hogy ez jellemez minket, és alapvetően ez jellemzi a jó fordítóirodákat).

 A rugalmas

Szerintünk egy jó fordítóirodának mindenre fel kell tudnia készülnie, ezért nálunk, a közös munkánkat végig kíséri a rugalmasság.

  • Rugalmasak vagyunk abban, hogyan adhatod le nálunk az anyagot: ha szeretnéd eljössz hozzánk személyesen, ha akarod, akkor nem is kell találkoznunk, mert online fordítóirodaként is működünk.
  • Rugalmasak vagyunk a határidőiben is: alapvetően minden anyagra adunk egy észszerű vállalási határidőt, de ha neked hamarabb kell, nem esünk kétségbe, megoldjuk.
  • Aztán rugalmasak vagyunk az anyagleadásban is: szinte nincs olyan a módszer, ahogy ne tudnánk továbbítani a fordítást. Tulajdonképpen nekünk mindegy, hogy hogyan kéred (oké, mondjuk a kőtáblákat ha nem gond kihagynánk, de amúgy nem tudsz olyan formátumot kérni, amit nem tudunk megoldani).
  • Rugalmasak vagyunk a minőségben is. Ez persze nem azt jelenti, hogy olykor tökéletes, máskor pedig közepes munkát kapsz tőlünk. Sokkal inkább azt, hogy ha akarod, akkor a lefordított anyagot akár anyanyelvi lektor által átnézve adjuk vissza. A lényeg az, hogy a számodra megfelelő költségkeretből mindig a lehető legjobbat hozzuk ki.
  • Rugalmasak vagyunk a folyamatban és a teljesítésben is. Ha e-mailen szeretnéd küldeni, és visszakapni az anyagot, akkor úgy küldjük, ha emailben kérted, de futárral akkor úgy, és ha azt kívánod lehet, hogy kerítünk neked valahonnan egy postagalambot is, és vele küldjük.
  • Ha egész eddig csak német-magyar fordításokat rendeltél, de hirtelen becsúszott egy román anyag, amit mindenképpen holnaputánra kell lefordítanunk magyarra, ezt is megoldjuk.

Tégy minket próbára! Mennyire vagyunk rugalmasak? Neked mit fordíthatunk? Lépj velünk kapcsolatba online, vagy keress telefonon!

Árajánlatot adunk 2 órán belül!
Vissza

Az ingyenes próbafordítás lehetősége mellett most további 6% kedvezményt biztosítunk megrendelésére!

Kérjen ingyenes próbafordítást!