Fordítási módszerek filmekben

Képzeld el, hogy sci-fi író vagy, és éppen annál a jelenetnél jársz, amikor két idegen civilizáció találkozik. Te hogyan oldanád meg a különböző lények, kultúrák közti kommunikációt? Úgy, mint a régi filmekben, amikor valamiért mindenki egy nyelvet beszélt? Vagy kitalálnál valamilyen érdekesebb megoldást? Amíg ezen gondolkodsz, összeszedünk neked néhány olyan példát, amit már kitaláltak.

Fordítási módszerek filmekben

Aki hatmillió intergalaktikus nyelvet ismer

A Star Wars intergalaktikus protokolldroidja C3PO (Szrípió) az az aranyszínű robot, aki szinte mindegyik epizódban szerepel. C3PO azért érdekes, mert kifejezetten emberi kinézetű (még arra is figyeltek, hogy 170 centi magasra tervezzék) tolmácsrobot, ami azt sugallja, hogy a tolmács, mint szerep és szakma megmarad a jövőben is.

C3PO a világ egyik leghíresebb fordító robotja

Különös, hogy bár C3PO többször megsérül a filmben, valahogy mégis „egyben marad”, ezzel sugallva a tolmács megkerülhetetlen szerepét, amit tetéztek azzal, hogy C3PO-nak saját (szerethető) személyisége van.

Star Trek: az univerzális fordító

A Star Trek alkotói olyan univerzális fordítóban hittek, ami egy gép. Itt már szó nincs arról, hogy a fordító hasonlítana egy emberre, vagy személyisége lenne: a tolmács egy gép.

Univerzális fordító gép a Star Trek sorozatban

A Star Trek univerzális fordítóját (a filmben) 2151 ben találják fel, majd folyamatosan fejlesztik: 2155-re már a ruhára csíptethető eszközként jelenik meg (ne feledjük előtte kézzel vitték, később a fordítót a hajóba is beépítik). A fordító a filmben valós időben fordít, ezért az összes különös lény számunkra érhetően beszél.

Galaxis útikalauz, és a Bábelhal

A Galaxis útikalauz stopposoknak bibliai módon oldja meg (legalábbis nevében) a fordítást: egy Bábel hallal. Mielőtt kitérünk a Bábel hal (viszonylag egyszerű) működésére, egy mondat erejéig a Biblia, és Bábel tornya. A Biblia szerint Noé leszármazottjai még mindannyian egy nyelvet beszéltek, de elkövették azt a hibát, hogy egy hatalmas tornyot akartak építeni, amely csúcsa az égig ér. Isten meglátta ezt, és az építők nyelvét összezavarta: kialakította a nyelveket, így többé nem értették meg egymást.

Bábel hal

A Bábel hal a Galaxis útikalauzban egy olyan hal, amit ha a füledbe dugsz, akkor minden nyelvet értesz. Ennyi. Remek megoldás.

Érkezés

Ha láttad a filmet akkor tudod, hogy az egész film a kommunikációról szól. Nem az volt a kérdés, hogy eljönnek-e az idegenek, hanem az, hogyan tudsz majd velük kommunikálni? Dr Luis Blank a nyelvész, ő fog kommunikálni az idegenekkel de meglepő módon nem mi tanítjuk nekik, hanem ők tanították meg nekünk az extrém fejlett nyelvüket.

Érkezés - kommunikáció egy idegen fajjal

A film kilép a hagyományos kommunikációs sémákból a nyelv vizualitása miatt, összetett kör-szerű, cicomázott formák segítségével adják át gondolataikat és tudásukat az idegenek, egy kifejezetten érdekes megoldás keretében.

Farscape

Az egyik legmeglepőbb fordítási elképzelés a Farscape című sorozaté: a főszereplő John Crinchton a mély űrben találja magát, de egy baktériumot fecskendeznek belé (konkrétan az agyába, de ez nem fontos), melyeket „fordító baktériumoknak” neveznek el.

Farscape

Természetesen a világegyetem összes nyelvéről fordítanak, de nem tökéletesen. Tulajdonképp a baktériumok félrefordításai okozzák a kapitány megannyi (vicces) kalandját a világűrben.

Ameddig nincsenek tolmácsrobotok, vagy nem fordít neked baktérium, megtehetjük mi? Kattints, szívesen fordítunk neked is. Ajánlatkérés itt (ajánlatkérés fordításra) vagy teszteld, hogy mit tudunk: ingyenes próbafordítás

Árajánlatot adunk 2 órán belül!
Vissza

Az ingyenes próbafordítás lehetősége mellett most további 12% kedvezményt biztosítunk megrendelésére!

Kérjen ingyenes próbafordítást!