Google Translate: barát, vagy ellenség?

Sokan vannak, akik azt gondolják, hogy a fordítóirodák ellenségesen tekintenek a Google Translate-ra de ez nincs így. Sőt! Hisszük, hogy a Google Translate-nek léteznek olyan előnyei, amelyeket ki kell használnod: ha egy szó, egy kifejezés érdekel, vagy nagyjából szeretnél képet kapni arról, hogy mi a tartalma egy szövegnek akkor hasznos is lehet számodra. Persze vannak hátrányai is. Mindent elmondunk ebben a cikkben.

Google Translate: barát, vagy ellenség?

A hibák

Hiába mesterséges intelligencia a Google Translate, és hiába van úgy programozva, hogy a nap minden pillanatában önmagát fejlesztve tanuljon, az internet mégis tele van elképesztő Google Translate hibákkal. Van köztük vicces, mint amikor valaki beírta, hogy i love sweden, amit a translate lefordított I love Canada-ra, vagy amikor az umlautos aaaaaa betűket németről Pokemonnak lefordította angolra, és számtalan bosszantó is.

Kicsit paradox a helyzet, de ha a Google keresőjébe beírod azt, hogy Google Translate fails, rengeteg olyan cikket fog neked mutatni a Google, ahol döbbenetes Google Translate hibákat találsz majd. Szerencsére ezek akkora hibák, hogy nem is kell érteni az adott nyelvet ahhoz, hogy észrevegyük, valami nem stimmel. 

Google Translate: barát vagy ellenség

De akkor most micsoda a Google Translate? Ha ebben a pillanatban kellene megfogalmaznunk, akkor azt mondanánk, hogy - jelenleg - egy olyan program amelyik jó arra, hogy ne szótárakban keress szavakat, kifejezéseket. Talán még arra is használható, hogy egy fárasztó nap után gyorsan lefordítson neked egy nem túl bonyolult szöveget, vagy gyors segítséget adjon neked akkor, ha egy e-mail egyik sorát nem teljesen érted. De nem sokkal többre, és ha komoly tétje van a fordításnak, akkor inkább ne azt használd.

Most akkor ellenség, vagy barát? Összeszedtük az érveket

Érvek a Google Translate mellett

1: Ingyenes, és éjjel nappal, a nap 24 órájában nyújt neked segítséget. Igaz, ezt minden online fordító tudja, de egyben piacvezető is. Ha belegondolsz nem is nagyon ismersz másik online fordítóprogramot, igaz?

2: Gyors, ami a mai világban fontos. Képzeld el azt, hogy keresel egy szót: előtted van a billentyűzet, és a Google Translate, melletted meg egy 1200 oldalas szótár. Valószínű, hogy a Google Translate-t fogod választani, és sokkal hamarabb megtalálod benne, amit kerestél, mint a szótárban.

3: Folyamatosan fejlődik, ami nagy előnye a szótárakhoz képest, amelyek statikusabbak.

4: Hatalmas a nyelvválasztéka: a Googlet Translate-ben rengeteg nyelvről rengeteg másik nyelvre tudsz fordítani (bár közel sem azonos minőségen), ami olyan, mintha lenne otthon egy könyvtárszobányi szótárad.

Ellenérvek

1: Pontatlan, de erről már beszéltünk, te is tapasztaltad, nem biztos, hogy egy okiratot, vagy egy szerződést a Google Translate-tel kell lefordítani. Ők úgy fogalmaznak, hogy „durva fordítást” készít.

2: Semmilyen minőség-ellenőrzést nem nyújt: az történik, hogy lefordít valahogy, valamit, ami vagy jó, vagy nem jó. Szóval, amit megkapsz arról senki nem tud semmit: meg kell bíznod benne, hogy okés. A rossz hír, hogy egyáltalán semmiféle felelősségvállalás sincs mögötte: ha valami nem jó, hát az nem jó. Persze ez nem is elvárható egy ingyenesen elérhető szolgáltatástól, de azért fontos megemlíteni.

De akkor most barát, vagy ellenség?

Neked kell eldöntened, de ha rajtunk múlik, és kettő szóban kellene megfogalmaznunk, akkor mi azt mondanánk, hogy a Google Fordító egy laza haver, aki lehet, hogy a legrosszabbkor hagy cserben, vagy használja ki a lazaságát, de alapvetően segítőkész.

Ha neked többre van szükséged, mint egy laza Google Translate fordításra, akkor szívesen segítünk neked és lefordítjuk a szövegedet, az általad kívánt nyelvre. Használd ki akár az ingyenes próbafordítás lehetőségét, nem fogsz csalódni a végeredményben. :)

Árajánlatot adunk 2 órán belül!
Vissza

Az ingyenes próbafordítás lehetősége mellett most további 6% kedvezményt biztosítunk megrendelésére!

Kérjen ingyenes próbafordítást!