Mit vegyünk szemügyre, amikor fordítóirodát keresünk? Adunk pár hasznos tanácsot!

Egy vállalatnak, de akár egy magánszemélynek is sok esetben támadhat igénye dokumentumok fordítására. Amennyiben ezt nem kívánjuk „házon belül” elintézni, akkor legtöbbször fordítóiroda igénybevételére van szükség. Ekkor merül fel a kérdés; mi alapján válasszunk ki egyet a sok, magát hasonlóan hirdető fordítóiroda közül? Az alábbi pontokban kigyűjtöttünk néhány hasznos tippet a kérdéskör kapcsán.

Mit vegyünk szemügyre, amikor fordítóirodát keresünk? Adunk pár hasznos tanácsot!
  • Menjünk biztosra, hogy valóban egy fordítóirodával van-e dolgunk.
    • Ez az első és egyben legfontosabb dolog, amit mindenképpen próbáljunk meg kideríteni. Számos olyan, magukat fordítóirodaként kategorizáló és hirdető egy-két fős egyéni vállalkozásokra bukkanhatunk, amik csak névlegesen fordítóirodák. Valójában szabadúszó fordítókról beszélünk, bármiféle céges háttér nélkül.
    • Ezeket a következők alapján ismerhetjük fel: csak németre és angolra vállalnak fordítást; irreálisan olcsón dolgoznak (1,80 Ft/karakter alatt); munkaidőben nehezen elérhetőek.
    • Amennyiben egy nagyobb terjedelmű anyag fordítására van szükségünk, úgy még véletlenül se vegyünk igénybe egy ilyen cég szolgáltatását. A késés és a pontatlanság szinte biztosan garantált, továbbá a kártérítésről és a garanciáról is lemondhatunk.

 

  • Nézzük át a fordítóiroda honlapját.
    • Fontos, hogy egyáltalán legyen egy elérető weboldal, amin minden információ, főleg az elérhetőség és az irányárak fel vannak tüntetve. Ezek hiánya esetén valószínűleg egy megbízhatatlan, amatőr céggel van dolgunk.
    • Maga az oldal legyen újszerű, továbbá legyenek rajta friss, nemrégiben feltöltött tartalmak. Minden fordítóiroda a honlapja segítségével csábítja magához Ügyfelei nagy részét. Ha egy elhanyagolt weboldalt találunk, nagy eséllyel a kézhez kapott munkánk sem lesz kifogástalan.

 

  • A fordítóiroda reakcióideje, az ügyfélszolgálat minősége.
    • A fordítóirodák legfontosabb erőforrása azok munkatársaiban rejlik. Ha már az ügyfélszolgálatos kolléga is kedvetlen, barátságtalan, esetleg hallhatóan zavart vagy képzetlen, ne kockáztassunk.
    • A fordítóiroda árajánlatára fél óránál ne kelljen többet várni. Ellenkező esetben a későbbiekben pontatlanságokra és késésekre érdemes számítani.

 

  • A fordítás ára.
    • Minden esetben kérjünk árajánlatot a megrendelést megelőzően. Sok esetben a honlapon közzétett díj nem egyezik meg a valósággal (néha jogosan, pl. nehéz szövegek esetén), erről pedig tájékozódjunk!
    • Ügyeljünk tehát a szokatlanul és irreálisan alacsony fordítási árakon dolgozó cégekre. Valószínűleg ferdítenek, vagy pedig a szakfordítóikon spórolnak; ez pedig nem jó!

 

  • A fordítóiroda referenciái.
    • Mindenképpen tekintsük meg a fordítóiroda referenciáit. Ha nincs ilyen menüpont, vagy pedig a referenciák között csak ismeretlen, apró, esetleg nem létező cégeket találunk, keressünk egy hitelesebb, kipróbáltabb fordítóirodát.
Árajánlatot adunk 2 órán belül!
Vissza

Az ingyenes próbafordítás lehetősége mellett most további 6% kedvezményt biztosítunk megrendelésére!

Kérjen ingyenes próbafordítást!