A fülbe helyezhető apró berendezés képes valós időben gépi fordítást biztosítani a közelünkben elhangzottakról. Jelenleg angol, német, francia, spanyol és olasz nyelveken vehető igénybe, de a fejlesztők szerint a későbbiekben számos más, többek közt szláv és közel-keleti nyelveket is "megtanítanak" neki.
A készüléket 250-300 dolláros áron tudjuk majd megvásárolni kiadásakor, amennyiben pedig a fejlesztés során anyagi hozzájárulással segítjük a készítőket, úgy természetesen egy kedvezményesebb érték fejében válhatnunk majd tulajdonosokká.
További részletek itt olvashatóak a témában: sciencealert.com
Árajánlatot adunk 2 órán belül!Nonstop fordítás szolgáltatásunkkal most akár e-mail váltás nélkül, azonnal konkrét díjszabást kaphat fordítási projektjére. Az online űrlap 2 perc alatt kitölthető, a fordítandó dokumentumok feltöltésével pedig kiszámoljuk a fordítás pontos árát, mennyiségi és ismétlődési kedvezményekkel együtt! A megrendelést akár azonnal véglegesítheti, vagy elküldheti a kapott árat e-mail címére.
Tekintse meg online fordítási díjkalkulátorunkat!
Szerinted milyen készségekre van szüksége a hivatásos fordítóknak ahhoz, hogy sikeresek legyenek? Elegendő tökéletesen beszélni egy nyelvet ahhoz, hogy sikeres fordító váljon valakiből, vagy vannak egyéb olyan készségek is, amelyek fontosak ahhoz, hogy a legjobbak közé kerüljön? Van 3 készség, ami elengedhetetlen. De vajon elég?
Már több cikket írtunk arról, hogyan hatott a koronavírus a fordítói szakmára, de most olyat teszünk, amit eddig soha: megpróbáljuk megjósolni a koronavírus fordítóirodákra gyakorolt hosszú távú hatásait, azt, hogy – szerintünk - mire számíthatunk jövőre, milyen fordítások kerülnek előtérbe, mi az, amit „kikényszerít” a koronavírus.
Az ingyenes próbafordítás lehetősége mellett most további 6% kedvezményt biztosítunk megrendelésére!