Ma már akár néhány óra alatt lehet webshopod: gondolsz egyet és akár ebben a pillanatban kibérelsz egy kész rendszert, és akár holnaptól elkezdheted az értékesítést rajta keresztül. Ehhez számtalan tippet kapsz az interneten és rengeteg marketingcég vár szeretettel, segítenek. De mi legyen a szöveggel? Lefordíttasd? Ha igen, mit? Mi ebben segítünk.
Webáruház tulajdonosként a fő célod az, hogy eladd a webshopban található termékeket. Ezt úgy tudod legkönnyebben, ha megfelelsz a hármas aranyszabálynak: a terméked jó vagy a legjobb, a leírása informatív és az ára is megfelelő. (Na és persze ismernek is)
Az aranyhármasból mi abban tudunk segíteni, hogy a leírása jó legyen (erre hamarosan kitérünk) illetve arra, hogy milyen szöveget érdemes lefordítanod, ha a külföldi piac is a célcsoportod.
Örök kérdés: valójában te magad is megírhatod a webshopod szövegét (ha van rá időd, értesz hozzá és van affinitásod) de vannak olyan szakemberek – szövegírók – akiknek ez a fő feladata. Ők megírják helyetted. Az első lépés tehát az, hogy eldöntöd ki írja a szöveget. Oké, készen van a szöveg, de te egy nemzetközi webshopot akarsz olyat amelyik külföldre is szállít, oda is elad.
Hogyan tovább a szöveggel?
Az a legjobb, ha igen, de nem baj, ha nem. Tételezzük fel, hogy szeretnéd megvásárolni Sally Hansen egyik ikonikus körömlakkját. Éppen őrületes akciója van a saját angol oldalán. Nem valószínű, hogy szeretnéd elolvasni a brand történelmét ahogy az sem, hogy az összes blogot. Ettől még vásárolni fogsz, főleg akkor, ha a weblap többnyelvű és a körömlakk előnyeit, tulajdonságait el tudod olvasni magyarul is. Nem kell tehát mindent lefordítani, de célszerű.
Fordítóirodaként mi azt szoktuk javasolni, hogy a termékleírásokat mindenképp. Mielőtt tovább megyünk beszéljük meg mik azok a termékleírások: minden tudnivaló, ami fontos a termékedről. Az, mire való, az hogyan kell használni, az előnyei. Olyan – idegen nyelvű – vágykeltő szövegekre lesz szükséged, amelyik segítheti az eladásodat.
Enélkül nehéz lesz eladni, hacsak nem olyan egyértelmű termék, ahol ezekre nincs szükség.
Fontos odafigyelni arra is, hogy ezek a szövegek izgalmasan, érdekesen és úgy legyenek megírva, hogy ne csak a vásárló a Google is szeresse: és mi úgy tudjuk neked lefordítani, hogy ez az élmény és ezek a technikai féltetlek megmaradjanak.
Tételezzük fel, hogy az összes termékednek elkészült a fordítása. Ebben az esetben azt érdemes mérlegelned, hogy ez a szöveg hány százaléka körülbelül? Mert ha van 2 terméked és a leírásán túl rengeteg blogot, menüpontod akkor (nem ez a legjobb, de mit lehet tenni) elég lehet a kettő terméknél a kétnyelvűség.
Ha több száz terméked van, azt mind lefordíttattad akkor viszont fura, hogy a maradék néhány menüpont „feledésbe merült” és az csak magyarul érhető el (például). Akkor érdemesebb lefordítani.
Persze van még 2 eset. Az egyik, hogy biztosan nem akarsz külföldre értékesíteni (mondjuk magyar feliratos pólókat árulsz) a másik az, ha biztosan akarsz külföldre is így felkészülsz erre és az egész oldalt lefordíttatod.
Bárhogy is döntesz, mi segítünk, és lefordítjuk a webshopod.
Árajánlatot adunk 2 órán belül!Nonstop fordítás szolgáltatásunkkal most akár e-mail váltás nélkül, azonnal konkrét díjszabást kaphat fordítási projektjére. Az online űrlap 2 perc alatt kitölthető, a fordítandó dokumentumok feltöltésével pedig kiszámoljuk a fordítás pontos árát, mennyiségi és ismétlődési kedvezményekkel együtt! A megrendelést akár azonnal véglegesítheti, vagy elküldheti a kapott árat e-mail címére.
Tekintse meg online fordítási díjkalkulátorunkat!
Bár a pontos fordítás akármelyik iparágban komoly feladat és kihívás lehet, az orvosi és egészségügyi fordítás messze az egyik legnehezebb fordítási típus. Amikor emberek életéről és egészségéről van szó, a tét sokkal nagyobb, mint bármely más területen. Akár egészségügyi eljárásról, akár gyógyszerészeti utasításról van szó, egyetlen rosszul lefordított szónak is súlyos következményei lehetnek.
Mindenki látott már vicces félrefordításokat, sőt, voltak olyan termékek, amelyeket át is kellett nevezni azért, mert már a névválasztás is katasztrofális volt. Ne ess ebbe a hibába: íme egy cikk, amiből mindent megtudsz arról, hogyan kerülheted el őket, hogyan fordíttasd le a hirdetéseidet, mire figyelj oda?
Az ingyenes próbafordítás lehetősége mellett most további 6% kedvezményt biztosítunk megrendelésére!