A világ legszebb és az egyik legbonyolultabb nyelvét beszéljük (ez fordítási szempontból azért szuper, mert a nagy szókincs és a többi nyelvnél összetettebb szerkezet miatt egyszerre könnyű és nehéz bármit magyarra fordítani), de vajon ezt a néhány tényt tudtad róla?
Talán még emlékszel arra, hogy irodalom és nyelvtan órán rengetegszer szóba került, hogy a magyar nyelvet mennyi hatás érte. Általában addig jutunk ebben a témában, hogy voltak nyelvőrzőink, nyelvújítóink erre büszkék vagyunk: de nem sokkal tovább.
Pedig tényleg fantasztikus, hogy milyen sok egyéb kultúra és nép és nyelv keveredett itthon, míg kialakult a magyar. Gondolj a rengeteg hódoltságunkra és hódításunkra. A számtalan népcsoportra, a népekre, akik vándoroltak. Mind itt hagytak nekünk valamit: ezért (is) lett a nyelvünk ilyen izgalmas. Íme néhány érdekes tény.
Ha régebben jártál iskolába még azt hallottad, hogy hazánkban 10 millióan laknak, ez azonban nem igaz 9 700 000 körüli a lakosok száma. Szóval rendkívül különös, hogy (a külhoni magyarokat is beleszámítva) alig 13-14 000 000-an beszélnek magyarul, viszont legalább 5-6 országban. Igaz, csak itthon hivatalos (illetve az EU minden tagállamában, de ez inkább gesztus)
Különös tény, hogy amíg a nyugati világnyelvekben 5-6-7 magánhangzót találsz (az olasz ebben a legfurább, mert általában rendkívül dallamosnak tartjuk mégis csak 5 magánhangzót ismer) addig a magyar nyelvben 14 magánhangzó van. És mindegyiket használjuk is.
Mármint úgy definiáljuk és ebben hasonlítunk például a Kínaiakra vagy a Japánokra. És mit jelent, hogy jelzős szerkezettel definiáljuk? Azt, hogy ha a neved Nagy Etelka, akkor a kérdésünk: milyen Etelka? Nagy Etelka.
Attól függetlenül, hogy mindössze 13 (maximum 14) millióan beszéljük a magyar nyelvet, a beszélők száma szerint nagy nyelvnek számít. És hogyan lehet ez? A világon nagyjából 6500 nyelvet beszélnek (Bábel óta tudjuk miért) ebből sokat csak nagyon kevesen. A magyar nyelv az 55-60. legtöbb ember által beszélt nyelv. Szóval értitek, a rangsorban a hatvanadik.
Sokan gondolják, hogy a magyar nyelv „nehéz”, vagy jelentik ki más nyelvről, hogy nehéz. De ez önmagában felesleges, hiszen mihez képest nehéz és mit jelent a nehéz? Tény, hogy sok szavunk van, árnyaljuk a kifejezéseket, de nincsenek mássalhangzó torlódásaink (ami a németben gyakori) magánhangzótorlódás sincs sem elhagyott hangok (illetve azok ritkák). Viszont nincsenek extra módosuló szabályok sem (például az, hogy a ph az valahol a p és a h közt van, de nem f) és a nyelvtanunk sem különösebben nehéz. Az egyetlen amelyik vád igaz lehet a tárgyas ragozás: ez alig-alig található meg más nyelvekben és bonyolult lehet egy külföldinek.
Persze, vannak illendő szabályok, te is tanultad: alany, állítmány, tárgy. Bár a szórend rugalmas, mégsem teljesen szabad - megvannak a szabályok arra vonatkozóan, mi a szavak helyes sorrendje. Ez a mondat hangsúlyától és a közvetített értelemtől függ.
Alapvetően hosszabbak a szavaink az átlagnál, ráadásul a magyar nyelv agglutináló nyelv, ami azt jelenti, hogy különböző nyelvtani összetevők - például toldalékok és ragok - hozzáadhatók egy szóhoz, és növelik annak a hosszát (és megváltoztassák a jelentését). Ma a leghosszabb magyar szavunk 44 betű de régen (feljegyzések szerint) előfordultak akár 90-100 betűből álló szavaink is.
Árajánlatot adunk 2 órán belül!Nonstop fordítás szolgáltatásunkkal most akár e-mail váltás nélkül, azonnal konkrét díjszabást kaphat fordítási projektjére. Az online űrlap 2 perc alatt kitölthető, a fordítandó dokumentumok feltöltésével pedig kiszámoljuk a fordítás pontos árát, mennyiségi és ismétlődési kedvezményekkel együtt! A megrendelést akár azonnal véglegesítheti, vagy elküldheti a kapott árat e-mail címére.
Tekintse meg online fordítási díjkalkulátorunkat!
Bár a pontos fordítás akármelyik iparágban komoly feladat és kihívás lehet, az orvosi és egészségügyi fordítás messze az egyik legnehezebb fordítási típus. Amikor emberek életéről és egészségéről van szó, a tét sokkal nagyobb, mint bármely más területen. Akár egészségügyi eljárásról, akár gyógyszerészeti utasításról van szó, egyetlen rosszul lefordított szónak is súlyos következményei lehetnek.
Mindenki látott már vicces félrefordításokat, sőt, voltak olyan termékek, amelyeket át is kellett nevezni azért, mert már a névválasztás is katasztrofális volt. Ne ess ebbe a hibába: íme egy cikk, amiből mindent megtudsz arról, hogyan kerülheted el őket, hogyan fordíttasd le a hirdetéseidet, mire figyelj oda?
Az ingyenes próbafordítás lehetősége mellett most további 6% kedvezményt biztosítunk megrendelésére!